ICANN ICANN Email List Archives

[gnso-contactinfo-pdp-wg]


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

[gnso-contactinfo-pdp-wg] Re: Draft Agenda for Meeting invitation: Translation and Transliteration of Contact Information PDP Working Group Thursday 06 February 2014 14:00 UTC

  • To: Julie Hedlund <julie.hedlund@xxxxxxxxx>, "Dillon, Chris" <c.dillon@xxxxxxxxx>, "gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx" <gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx>
  • Subject: [gnso-contactinfo-pdp-wg] Re: Draft Agenda for Meeting invitation: Translation and Transliteration of Contact Information PDP Working Group Thursday 06 February 2014 14:00 UTC
  • From: Steve Sheng <steve.sheng@xxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 3 Feb 2014 09:11:40 -0800

From:  Julie Hedlund <julie.hedlund@xxxxxxxxx>
Date:  Friday, January 31, 2014 10:25 AM
To:  "Dillon, Chris" <c.dillon@xxxxxxxxx>,
"gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx" <gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx>
Subject:  [gnso-contactinfo-pdp-wg] Re: Draft Agenda for Meeting invitation:
Translation and Transliteration of Contact Information PDP Working Group
Thursday 06 February 2014 14:00 UTC

> 5.  Update from Steve Sheng on Study Group to Evaluate Available Solutions for
> the Submission and Display of Internationalized Contact Data.

Thanks Julie and Chris, the study team (copied here) is happy to be on the
call to provide an update and answer questions. Please find below is a
written summary and a request for feedback on a registrar and registry
survey.  

The purpose of the study is to:
1. Document the submission and display practices of internationalized
registration data at a representative set of gTLD and ccTLD registries and
registrars.  
2. Investigate and document how other e-merchants or web sites manage
internationalized contact data.
3. Consider and assess the cost and functionality of commercial, open
source, or other known but as yet not widely implemented solutions for 1)
transliterating internationalized contact information to US-ASCII, 2)
translating internationalized contact information to English,  3)
transcribing internationalized contact information to US-ASCII, or 4) a
mixture of translation, transliteration and transcription.
4. Consider and assess the accuracy implications for transliteration and
translation of the internationalized contact data
5. Based on practices documented in 1  and understanding the issues raised
in 3 and 4  and best practices by other e-merchants in 2, summarize some
common best practices registry/registrar could do to minimize these
variations, if translation and/or transliteration is deemed necessary.
    The study team is currently on the first task, and has prepared a
registry and registrar survey to complete. Since this group is closely
working in this area, we appreciate very much if you have any feedback on
these survey questions. Such feedback will help us to make sure we ask the
right questions.  


     Your feedback by 12 February is much appreciated.   More information
about the study can be found here:
https://community.icann.org/display/whoisird/Study+to+Evaluate+Available+Sol
utions+for+the+Submission+and+Display+of+Internationalized+Contact+Data
<https://community.icann.org/display/whoisird/Study+to+Evaluate+Available+So
lutions+for+the+Submission+and+Display+of+Internationalized+Contact+Data>


Kind regards, 
Steve




Attachment: survey-registry.pdf
Description: Adobe PDF document

Attachment: survey-registrar.pdf
Description: Adobe PDF document

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature



<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

Privacy Policy | Terms of Service | Cookies Policy