[gnso-contactinfo-pdp-wg] MP3 Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG meeting - 06 November 2014
Dear All, Please find the MP3 recording for the Translation and Transliteration of Contact Information PDP Working Group call held on Thursday 06 November at 14:00 UTC at: <http://audio.icann.org/gnso/gnso-transliteration-contact-20141106-en.mp3> http://audio.icann.org/gnso/gnso-transliteration-contact-20141106-en.mp3 On page: <http://gnso.icann.org/en/group-activities/calendar#nov> http://gnso.icann.org/en/group-activities/calendar#nov The recordings and transcriptions of the calls are posted on the GNSO Master Calendar page: <http://gnso.icann.org/calendar/> http://gnso.icann.org/calendar/ Attendees: Jim Galvin - RySG Jennifer Chung – RySG Chris Dillon – NCSG Wen Zhai – NTAG Justine Chew – Individual Peter Green – NCUC Mae Suchayapim Siriwat – GAC Wanawit Ahkuputra - GAC Pitinan Kooarmornpatana – GAC Apologies: Petter Rindforth – IPC Amr Elsadr – NCUC Ephraim Percy Kenyanito – NCUC Peter Dernbach – IPC Lindsay Hamilton-Reid – RrSG Rudi Vansnick – NPOC Emily Taylor – RrSG ICANN staff: Julie Hedlund Lars Hoffmann Terri Agnew ** Please let me know if your name has been left off the list ** Wiki page: <http://tinyurl.com/mpwxstx> http://tinyurl.com/mpwxstx Thank you. Kind regards, Terri Agnew GNSO Secretariat Adobe Chat Transcript for Thursday 06 November 2014: Nathalie Peregrine:Dear all, Welcome to the Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG call on the 6th November 2014 Wen Zhai:Where's everybody? Sorry i'm late. Terri Agnew:Hi Wen, call will start in 23 minutes Chris Dillon:Hello, everyone. Chris Dillon:Many apologies today. Jennifer Chung:Hi everyone Julie Hedlund:@Chris: I have made you a presenter so you can move the document. Chris Dillon:Thank you. Justine Chew:+1 Jim Jim Galvin:You could combine them by saying the following Jim Galvin:"The Group prioritized discussing ... Jim Galvin:use that to start the first sentence Jim Galvin:delete the second sentence Justine Chew:Yes, simplify to just state some background to support creation of straw man proposal Jim Galvin:replace "spent considerable time" Justine Chew:typographical error in last para on page 10 Justine Chew:"ares" should be "are" - 3rd line from bottom Pitinan Kooarmornpatana:yes i'm thinking each language , could use different standards Pitinan Kooarmornpatana:but the langueage owner must have the way to declair Pitinan Kooarmornpatana:+1 Jim Galvin:On the question of defining "accurate transformation", I suggest a footnote to define it. Jim Galvin:Then we could have sub-bullets under the main bullet. Justine Chew:@Chris, could we just go back to page 12 please? Second bullet from the bottom, starting with "It would be more efficient .... Justine Chew:I don't quite follow the second sentence in context of the first sentence Justine Chew:Also it is unclear that the word "This" refers to allowing information data to be in local script, because the concept of transformation is also introduced in the first sentence. Jim Galvin:In general agree that examples are a good thing. But this one is isolated and thus I feel i'm missing something because why is it there? Justine Chew:Okay, thanks Chris. Pitinan Kooarmornpatana:ok, thanks all Chris Dillon:Thank you. Jennifer Chung:Thank you Chris, thanks all. Julie Hedlund: Thank you everyone -- have a great day! Pitinan Kooarmornpatana:have a great day :) Attachment:
smime.p7s |