<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
Re: [gnso-idng] 2nd Draft on String Similarity
- To: gnso-idng@xxxxxxxxx
- Subject: Re: [gnso-idng] 2nd Draft on String Similarity
- From: Avri Doria <avri@xxxxxxx>
- Date: Sun, 13 Dec 2009 17:18:27 +0100
Hi,
some initial comments.
On 13 Dec 2009, at 15:39, Eric Brunner-Williams wrote:
>
> 2nd draft version
> changes:
> o shorter (Stephane)
> o problem statement only, no solution(s) (Avri)
> o change "china" and "中国" example to "duck soup" (Avri)
> o qualifiers around "meaning" definition of "similarity" (Avri, Tim, Eric)
> o pseudo-haiku summary (Stephane)
almost seems like it should at the beginning as a executive summary.
>
> ===
> Councilors,
>
> During the past weeks the participants in the gnso-idng@xxxxxxxxx mailing
> list (IDNG) have discussed, on the mailing list and in conference calls,
> aspects of the situation which exists following the Board's vote at Seoul.
>
> One area of discussion which raises a policy issue is confusingly similar
> strings. Because this seems an area where the obvious right thing has already
> been done we need to draw attention to two aspects which have been overlooked.
>
> First, the current definition of "similar" is now broader than "visual
> similarity", and to some appears to include "meaning", which may be so broad
> a definition as to create more ills than it cures.
... is now more complex then simple "visual similarity" ...
>
> Second, the underlying assumption in the evaluation process is that each
> evaluation is independent of all other evaluations.
might want to add a clause at the end, ..., even if they are from the same or
associated applicants.
>
> These, a rule (about a string in an application) and a meta-rule (about all
> applications), have a consequence which we suggest is not desirable.
>
> In the following example we use "duck soup" and "鸭汤" (yā tāng) as two
> strings, honoring both a network utility by way of a children's book and the
> cinematic ouvre of the Marx Brothers.
not sure a meaning based example is the most useful.
>
> The strings "duck soup" and "鸭汤" (yā tāng) are "similar" in meaning, therefor
> they form a contention set. Under the current rules in DAGv3, only one
how about ..... therefore they may form a contention set.
> application who's string is a member of a contention set may proceed towards
> delegation. Whether the choice is by order of creation, or amongst
> contemporaries, by community evaluation and/or auction, the result is the
> same. One member of an (extended, in the sense of including existing
> registries) contention set thrives. All others fail.
>
> This is the proper and correct end, except for one case which is more likely
> to exist for applications for IDN strings than for restricted ASCII (letters,
> digits, hyphen) strings. That case is where two, or more, applications for
> similar strings are advanced by a single applicant, or two or more
> cooperating applicants.
>
> Returning to our "duck soup" and "鸭汤" (yā tāng) example, if XYZ Co. applied
> for both "duck soup" (application #1) and "鸭汤" (yā tāng) (application #2),
> the current rules can not allow both strings to exist in the root, though
> both are brought by the same applicant.
>
> The fundamental rational is that confusion is harmful. This rational is not
> universally correct. There are instances where confusion results in no harm,
> and more importantly, where "confusion" creates benefit.
>
> Because "beneficial confusion" is not obvious to users of Latin Script, an
> example, we offer the original example of cooperation among "applicants" to
> benefit their registrants and users, through "similarity".
>
> In 2001, the registries for China, Taiwan, Hong Kong and Macao discussed
> cooperation so that mixing of Simplified Chinese, prevalent in China, and
> Traditional Chinese, prevalent in Taiwan, but interchangeable without loss of
> meaning, would not result in user confusion. These "applicants" cooperated to
> create "beneficial confusion", so that "similar strings" actually had similar
> meaning, that is, resolved as expected by their user community. Variant
> bundling and cross-registry consistency were invented to address the user
> expectation of equivalency of meaning between Simplified and Traditional
> Chinese.
Would it have been better to have an example based on these beneficially
confusing strings, as opposed to a translation based string confusion that
brings up the controversial subject of whether meaning based confusion is
significant on its own as a primary kind of confusion or as a complex factor in
object resolution.
>
> No user "confusion" resulted from this multi-applicant cooperation, except
> perhaps in Marina del Rey.
last part of the phrase probably doesn't add a lot. even if it feels good.
>
> Coordination to create "beneficial confusion" may exist where one applicant
> submits two or more applications, as in the "duck soup" and "鸭汤" (yā tāng)
> example, or where two or more applicants submit two or more applications, as
> the four cooperating Chinese registries did, almost a decade ago.
>
> It is possible that applicants for two or more similar strings could, upon
> failure, resort to extended evaluation, where the cause of the failure is
> similarity with an existing TLD. Present registries seeking similar IDN
> delegations could simply cost in the extended evaluation cost as part of the
> application cost. This is inelegant, but not fatally so.
>
> Unfortunately, for applicants simply seeking two or more delegations with
> similar meaning, independent of script, as in the "duck soup" and "鸭汤" (yā
> tāng)example, initial evaluation failure and extended evaluation are not
> available. The contention set consisting of two strings and one actual
> applicant go to auction, with absurd outcome from the business perspective,
> and tragic outcome from the language perspective, as one script choice
> eliminates all others, for some meaning defined construction of "similarity".
>
> Restated in pseudo-haiku, the problem we present to the Council is:
>
> two strings
> one meaning
> one applicant
> ouch!
>
>
> cooperation
> considered
> harmfull
> ouch!
>
> The IDNG participants thank the Council for its time and attention
> considering the its initial work product.
>
>
> This ends the 2nd draft. Listees, edit to your heart's content.
>
> Eric
>
>
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|