<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
[gnso-iocrc-dt] RE: List of Languages for IOC & RC
- To: Konstantinos Komaitis <k.komaitis@xxxxxxxxxxxx>, "gnso-iocrc-dt@xxxxxxxxx" <gnso-iocrc-dt@xxxxxxxxx>
- Subject: [gnso-iocrc-dt] RE: List of Languages for IOC & RC
- From: "Gomes, Chuck" <cgomes@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 23 Feb 2012 13:06:24 +0000
As I have shared in the past, the major concern RySG members had about giving
special protection to the IOC and RC names was the risk of setting unwarranted
precedents for other names. The GAC did an excellent job of dealing with that
concern by pointing out the unique status of the IOC and RC names in
international treaties and thereby caused us to be supportive of the GAC
recommendations. Therefore, to the extent that we can tie our recommendations
regarding protection for translations of the IOC and RC names to the same
international treaties, I believe that we will be on much more solid ground and
minimize the risk of us expanding the scope of the treaties.
Chuck
From: Konstantinos Komaitis [mailto:k.komaitis@xxxxxxxxxxxx]
Sent: Thursday, February 23, 2012 5:09 AM
To: Gomes, Chuck; gnso-iocrc-dt@xxxxxxxxx
Subject: RE: List of Languages for IOC & RC
There are 50 contracting parties that have ratified the Nairobi Treaty on the
protection of the Olympic mark
(http://www.wipo.int/treaties/en/ShowResults.jsp?lang=en&treaty_id=22) - they
are certainly not even close to the suggestion that the mark should be
protected to something like 190 languages used on the Internet. This goes above
and beyond the scope of the Nairobi Treaty which has been cited as the main
justification for the special protection of the Olympic mark. If we extend this
protection to so many language, this group is essentially expanding the scope
of an international Treaty - we are creating a new legal framework and this is
huge.
But, I also understand the point Jeff made yesterday in the call that we don't
want applicants to spend money in applications that may be rejected (although I
doubt that someone in Georgia or Albania would be applying for either of these
names). But for the sake of the argument, I would suggest that ICANN provides
as a matter of urgency a list of the languages that they consider the
originally reserved names are to be protected and this list is then compared
with the languages used by the 50 signatory states of the Nairobi Treaty. (And
the same standard should apply for the Red Cross name).
Thanks
Konstantinos
Dr. Konstantinos Komaitis,
Senior Lecturer,
Director of Postgraduate Instructional Courses
Director of LLM Information Technology and Telecommunications Law
University of Strathclyde,
The Law School,
Graham Hills building,
50 George Street, Glasgow G1 1BA
UK
tel: +44 (0)141 548 4306
http://www.routledgemedia.com/books/The-Current-State-of-Domain-Name-Regulation-isbn9780415477765
Selected publications: http://hq.ssrn.com/submissions/MyPapers.cfm?partid=501038
Website: www.komaitis.org<http://www.komaitis.org>
From: owner-gnso-iocrc-dt@xxxxxxxxx [mailto:owner-gnso-iocrc-dt@xxxxxxxxx] On
Behalf Of Gomes, Chuck
Sent: Πέμπτη, 23 Φεβρουαρίου 2012 12:59 πμ
To: gnso-iocrc-dt@xxxxxxxxx
Subject: [gnso-iocrc-dt] List of Languages for IOC & RC
With regard to the list of languages for the modified reserved names, it is my
understanding that the basis for this special status is the unique status of
the names in international law. Does the applicable international law cover
the translation of the names into all languages used on the Internet? In other
words, what exact names and in what exact languages are given the special
status in international law?
Chuck
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|