<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
Re: [gnso-contactinfo-pdp-wg] MP3 Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG meeting - 06 March 2014
- To: "Dillon, Chris" <c.dillon@xxxxxxxxx>
- Subject: Re: [gnso-contactinfo-pdp-wg] MP3 Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG meeting - 06 March 2014
- From: Amr Elsadr <aelsadr@xxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 10 Mar 2014 18:02:37 +0100
Hi Chris,
Apologies for the slow response.
On Mar 7, 2014, at 10:23 AM, Dillon, Chris <c.dillon@xxxxxxxxx> wrote:
[SNIP]
> That said, Amr’s point about our needing to stress more the desirability of
> translation and/or transliteration is very important:
> For example, “Do we feel that all contact information in all gTLD registries
> for all registrants should be translated and/or transliterated for the
> purpose of WHOIS look-up?”
>
> As Rudi mentioned, the consensus is basically that it should, although Kathy
> Kleiman's post on the NCSG-Discuss mailing list (5 March, 2014)
> https://community.icann.org/pages/viewpage.action?pageId=44960127
> highlights that translation and/or transliteration could add to the financial
> burden of registrants.
Is there consensus that translation/transliteration is desirable?? If so, I am
in the minority opposing this consensus. So far, I have yet to see one
convincing reason to make me think that it is (desirable). Could someone please
point one or more out to me?? I’m starting to think that I’ve missed something.
Thanks.
Amr
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|