<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
RE: [gnso-irtp-b-jun09] RE: For review - IRTP Part B Public Comment Announcement
- To: "Michele Neylon :: Blacknight" <michele@xxxxxxxxxxxxx>
- Subject: RE: [gnso-irtp-b-jun09] RE: For review - IRTP Part B Public Comment Announcement
- From: "James M. Bladel" <jbladel@xxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 02 Sep 2009 07:47:18 -0700
Marika, Michele and Team:
I'm fine with the text as it reads, although I believe Michele makes a
fair point with regard to jargon / acronyms. Perhaps this can be
addressed by including a link to the ICANN Glossary:
http://www.icann.org/en/general/glossary.htm
Which might not be a bad idea to include in future calls for Public
Comment.
Regards--
J.
-------- Original Message --------
Subject: [gnso-irtp-b-jun09] RE: For review - IRTP Part B Public
Comment Announcement
From: "Michele Neylon :: Blacknight" <michele@xxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed, September 02, 2009 4:52 am
To: Marika Konings <marika.konings@xxxxxxxxx>,
"Gnso-irtp-b-jun09@xxxxxxxxx" <Gnso-irtp-b-jun09@xxxxxxxxx>
Marika
Thanks for reposting this
My main concern with ANY public comment period is that if the language
is not clear and accessible it's not "public".
It's very easy for the ICANN community to say that everything is
public, but language, jargon and overly complex syntax create barriers
to participation just as effectively as anything else
Language and its usage can put up barriers between end users who we are
supposedly trying to help and those of us who are in a position to
evaluate policies.
With that in mind ...
Could we add a small section towards the top of the document ie. so
it's the first bit that people read
Something along the lines of:
"We want to know if people are having problems with the current domain
transfer policies"
Yes - of course we're asking specific questions, but the first question
points someone to not one, but two external links.
What exactly is a GNSO Council?
What exactly is a GNSO consensus policy?
People on this list know, but a normal member of the public may find
such terminology in the first part of a document quite offputting. I'm
not saying that they shouldn't be there, however it would be helpful if
there was a simple explanation or equivalent explanation in either
parentheses or in a sub-clause (ie.between commas)
The other question that I feel has to be asked, why isn't the basic
question / request for comment available (even unofficially) in a
language other than English? Even if the GNSO officially communicates in
English it is dealing with issues that affect millions of non-English
speakers.
Regards
Michele
--
Mr Michele Neylon
Blacknight Solutions
Hosting & Colocation, Brand Protection
http://www.blacknight.com/
http://blog.blacknight.com/
http://mneylon.tel/
Intl. +353 (0) 59 9183072
Locall: 1850 929 929
Direct Dial: +353 (0)59 9183090
Fax. +353 (0) 1 4811 763
-------------------------------
Blacknight Internet Solutions Ltd, Unit 12A,Barrowside Business
Park,Sleaty
Road,Graiguecullen,Carlow,Ireland Company No.: 370845
________________________________________
From: owner-gnso-irtp-b-jun09@xxxxxxxxx
[owner-gnso-irtp-b-jun09@xxxxxxxxx] On Behalf Of Marika Konings
[marika.konings@xxxxxxxxx]
Sent: 02 September 2009 10:12
To: Gnso-irtp-b-jun09@xxxxxxxxx
Subject: [gnso-irtp-b-jun09] For review - IRTP Part B Public Comment
Announcement
Dear All,
As discussed on our call yesterday, please find attached for your
review the proposed IRTP Part B Public Comment Announcement Text. Note
that this is the same version that was sent out last week. Please send
your comments / edits to the mailing list at the latest by COB on Friday
4 September. If no substantial changes are proposed, the public comment
forum will be opened in the beginning of next week.
With best regards,
Marika
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|