<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
RE: [ssac-gnso-irdwg] REMINDER FOR REVIEW: Draft Presentation for Cartagena
- To: "Steve Sheng" <steve.sheng@xxxxxxxxx>, "James M. Galvin" <jgalvin@xxxxxxxxxxxx>, "Julie Hedlund" <julie.hedlund@xxxxxxxxx>
- Subject: RE: [ssac-gnso-irdwg] REMINDER FOR REVIEW: Draft Presentation for Cartagena
- From: "Metalitz, Steven" <met@xxxxxxx>
- Date: Wed, 17 Nov 2010 16:06:30 -0800
Thanks Steve. So really there is a model 1A (registrant provides
transliterated data) and model 1B (registrant provides translated data)?
Or is it simply that in model 1, registrant provides transliterated OR
translated data at his/her option?
Steve
________________________________
From: Steve Sheng [mailto:steve.sheng@xxxxxxxxx]
Sent: Wednesday, November 17, 2010 7:02 PM
To: Metalitz, Steven; James M. Galvin; Julie Hedlund
Cc: ssac-gnso-irdwg@xxxxxxxxx
Subject: Re: [ssac-gnso-irdwg] REMINDER FOR REVIEW: Draft Presentation
for Cartagena
Hi Steven, my replies are inline:
Warmly,
Steve
On 11/17/10 3:38 PM, "Metalitz, Steven" <met@xxxxxxx> wrote:
I have some concerns with slides 11 and 12.
On slide 11: I thought it was agreed that there was no support
for model
4 as presented here, which is translation into the English
language (not
into a "script" -- lots of languages use basically the same
script as
English).
>> This proposal is put forward by Robert Hutchinson. The
uniqueness of this model is that the street, city, and country are
translated. Some members expressed concerns, but overall the consensus
is to include it in the discussion, even if the working group did not
choose it eventually.
Furthermore, this slide may be confusing because it does not say
who
"provides data" in any of the three models. Do we mean
"registrant
provides data" in each case?
>> This is true. You are right this distinction is not
highlighted, let me think how to address this.
On slide 12, the model 1 examples present translation into a
language
(English), not just transliteration into a script (US ASCII).
In fact,
Model 1 could look identical to model 3, the only difference
being who
is responsible for changing what the registrant provides
(assuming the
registrant is not providing data in US ASCII) into what is
displayed in
the directory service. In model 1, that is the registrant's
responsibility; in model 3, that is the registrar's
responsibility.
>> Here is how I view the models. Other than model 2, all the
information in Whois requires US-ASCII of some sort. The models differs
on transliteration vs translation and registrant responsible vs
registrar responsible. We can visualize in the following 2x2 table.
Registrants responsible
Registrars responsible
transliterated model 1
model 3
translated model 1
model 4
I apologize if this is retreading old ground but I don't think
we have
been clear enough on what the differences are among these
models.
Steve Metalitz
-----Original Message-----
From: owner-ssac-gnso-irdwg@xxxxxxxxx
[mailto:owner-ssac-gnso-irdwg@xxxxxxxxx] On Behalf Of James M.
Galvin
Sent: Wednesday, November 17, 2010 6:17 PM
To: Julie Hedlund
Cc: James M. Galvin; ssac-gnso-irdwg@xxxxxxxxx
Subject: Re: [ssac-gnso-irdwg] REMINDER FOR REVIEW: Draft
Presentation
for Cartagena
One more important thing we need to include is to clearly change
the
vernacular. On slide 3, Introduction, the phrase "in WHOIS
services"
is highlighted in red. I assume that's because during the
presentation
you are going to introduce the phrase "directory service".
Further,
you'll explain that WHOIS is used to refer to both a protocol
and a data
model.
With that, we need to be absolutely clear throughout the
presentation to
use the phrases "directory service" and "registration data",
expressly
not using the phrase WHOIS.
There is one use of directory services and the rest say WHOIS.
Jim
On Nov 17, 2010, at 1:09 PM, Julie Hedlund wrote:
> Dear IRD-WG members,
>
> Here is the draft presentation for Cartagena for your review,
which
> includes the changes I received from Owen. Please respond
with any
> changes by COB this Thursday, 18 November so that I can
prepare a
> revised draft for review prior to the discussion on our call
on
> Monday, 22 November at 1600 UTC (0800 PST/1100 EST). Please
feel free
> to enter changes directly into the document and I will
reconcile them
> with other comments received into one draft.
>
> Thank you very much for your assistance.
>
> Best regards,
>
> Julie
>
> <Internationalized Registration Data Interim Report
Presentation Draft
> 15 Nov 2010.ppt>
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|