Re: [soac-mapo] Objection title
- To: soac-mapo <soac-mapo@xxxxxxxxx>
- Subject: Re: [soac-mapo] Objection title
- From: Olivier MJ Crepin-Leblond <ocl@xxxxxxx>
- Date: Fri, 10 Sep 2010 01:30:04 +0200
Le 10/09/2010 00:21, Richard Tindal a écrit :
> There seems to be broad agreement to replace "Morality and Public
> Order". I think the replacement candidates are:
> *1. "Objections Based on the Principles of Ordre Public" *
> or its Anglo cousin..
> *2. "Public Order Objections"*
> *3. "Public Interest Objections"* --- I recall multiple push-backs
> on this
> *4. "Objections Based on General Principles of International Law'*
> I left off my favorite -- "Other Objections" -- as no-one seems to
> share my love for the bland.
Ordre Public can be translated in English as "Public Policy", and not
"Public Order" since the latter might have connotations principally of a
According to our telephone discussions, this appears not to be the same
thing as "General Principles of International Law" either, since
objections based on a government's evaluation of a word likely to cause
local disruption would also be received by the DRSP.
I therefore suggest the translation of "Ordre Public", such as "Public
This gives rise to the rather onerous: "Objections Based on Public
Policy or General Principles of International Law".
Olivier MJ Crépin-Leblond, PhD