<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
Re: Re: [gnso-contactinfo-pdp-wg] RE: Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info
- To: Chris <c.dillon@xxxxxxxxx>, "Julie Hedlund" <julie.hedlund@xxxxxxxxx>, gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx
- Subject: Re: Re: [gnso-contactinfo-pdp-wg] RE: Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info
- From: 张钻 <zhangzuan@xxxxxxxx>
- Date: Thu, 22 May 2014 21:20:56 +0800 (GMT+08:00)
Hi,
Sorry, right now I am experiencing low and bad access to the Adobe Room. Can
not join you now.
Peter
-----原始邮件-----
发件人:WUKnoben <wolf-ulrich.knoben@xxxxxxxxxxx>
发送时间:2014-05-22 19:52:25 (星期四)
收件人: "Dillon, Chris" <c.dillon@xxxxxxxxx>, "Julie Hedlund"
<julie.hedlund@xxxxxxxxx>, gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx
抄送:
主题: Re: [gnso-contactinfo-pdp-wg] RE: Actions: PDP WG on
Translation/Transliteration of Contact Info
Chris and Julie,
thanks for the comprehensive document which makes the positions transparent.
So far I can agre with the answers elaborated. However in particular re the
cost burden issue there is still final agreement expected within our
constituency. I’ll provide that within the next days.
Sinc having a call overlapping today I apologize for not attending this meeting.
Best regards
Wolf-Ulrich
From:Dillon, Chris
Sent: Thursday, May 22, 2014 12:10 PM
To:Julie Hedlund ; gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx
Subject: [gnso-contactinfo-pdp-wg] RE: Actions: PDP WG on
Translation/Transliteration of Contact Info
Dear Julie,
Many thanks. We’ve certainly got a full agenda.
Regards,
Chris.
--
Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL,
Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599)
ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon
From: Julie Hedlund [mailto:julie.hedlund@xxxxxxxxx]
Sent: 21 May 2014 18:08
To: Dillon, Chris; gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx
Subject: Re: Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info
Dear Chris,
Thank you very much for your helpful inputs. I have updated the attached table
accordingly and posted it to the wiki at:
https://community.icann.org/display/tatcipdp/13+Community+Input. I also will
load it into the Adobe Connect room for our discussion tomorrow.
Best regards,
Julie
From: <Dillon>, Chris <c.dillon@xxxxxxxxx>
Date: Tuesday, May 20, 2014 5:42 AM
To: Julie Hedlund <julie.hedlund@xxxxxxxxx>,
"gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx" <gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx>
Subject: RE: Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info
Dear colleagues,
Please find below some responses etc. to comments for discussion on the list
before Thursday’s meeting.
I have added a Note field to facilitate our discussions. It is not too late for
other changes to the way we are handling comments. I would be especially
interested in improvements to the field indicating agreement. Perhaps another
WG has needed a simple indication of agreement in the past.
Regards,
Chris.
==
Issue #2: What exactly the benefits to the community are of translating and/or
transliterating contact information, especially in light of the costs that may
be connected to translation and/or transliteration?
Note: The wording of the questions is to some extent presuming that there are
benefits.
(continued)
10
WG Response:
WG policy applies to the current WHOIS (if implementable) and to replacements
systems.
There is no intention to disobey the 2013 RAA.
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Y
Note: There is a list of benefits, hence Y.
There is a case for saying that policy should only apply to the system
replacing WHOIS and future RAAs.
11
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Y
Note: There is a list of benefits, hence Y.
12
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note: In fact there is recognition of some benefits for IP rights holders and
law enforcement agencies, but the claim is that the burden should be on them.
13
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note: This says that in China, information in Chinese is all that is required.
14
WG Response:
Recommended Action:
Note: This says that WHOIS will fail without transformation.
Issue #3: Should translation and/or transliteration of contact information be
mandatory for all gTLDs?
15
WG Response:
Recommended Action: Note: Confirm that "established in each country" means
"implemented in each country".
Answer (Y/N/NA): Y
Note:
16
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Y
Note:
17
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Y
Note:
18
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note:
19
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note: This says that in China, information in Chinese is all that is required.
20
WG Response:
Recommended Action:
Note:
Issue #4 Should translation and or transliteration of contact information be
mandatory for all registrants or only those based in certain countries and/or
using specific non-ASCII scripts?
21
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): NA
Note: Effectively there is no need in ASCII countries; it is only an issue in
non-ASCII countries.
22
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note: Mention of the possibility of automated transformation.
23
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Y
Note:
24
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note: This says that in China, information in Chinese is all that is required.
25
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): N
Note:
26
WG Response:
Recommended Action:
Note:
Issue #5: What impact will translation/transliteration of contact information
have on the WHOIS validation as set out under the 2013 Registrar Accreditation
Agreement?
27
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): A single point of registration system is recommended.
Note:
28
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Validation should be carried out in the original language.
Note:
29
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Unless there is a global system, the system itself will be
threatened.
Note:
30
WG Response:
Recommended Action:
Note:
Issue #6: When should any new policy relating to translation and
transliteration of contact information come into effect?
31
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): at the earliest possible timeline
Note:
32
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): after the conclusion of the two post-Expert WG PDPs
Note: Isn't there only one PDP - the Board-directed one after the EWG on
Directory Services?
33
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): as soon as possible
Note:
34
WG Response:
Recommended Action:
Note:
Issue #7: Who should decide who should bear the burden translating contact
information to a single common language or transliterating contact information
to a single common script? This question relates to the concern expressed by
the Internationalized Registration Data Working Group (IRD-WG) in its report
that there are costs associated with providing translation and transliteration
of contact information. For example, if a policy development process (PDP)
determined that the registrar must translate or transliterate contact
information, this policy would place a cost burden on the registrar.
35
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): all affected parties
Note: But who makes the final decision?
36
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): all affected parties
Note:
37
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): the domain name registrant
Note: There should be no policy requiring a specific stakeholder to bear the
costs.
38
WG Response:
Recommended Action:
Note:
Issue #8: Who does your SG/C believe should bear the cost, bearing in mind,
however, the limits in scope set in the Initial Report on this issue?
39
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): The cost of conversion from local language into common
language should belong to registrants and the cost for validation should belong
to registrars.
Note:
40
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Registries should bear the cost of translation and
transliteration of Registrar data, and Registrars should bear the cost of
translation and transliteration of registrant data. As indicated above, this is
the cost of making business.
Note: Would it be possible to protect registrants from cost increases?
41
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Depends whether it's general or specialized use.
Note: Who defines whether it falls into one or the other?
42
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): registries and registrars
Note:
43
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): end-user of WHOIS
Note: A charge to use WHOIS?
44
WG Response:
Recommended Action:
Note:
Any other information
45
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Destructive and anticompetitive to burden new IDN registrars
with additional costs which discriminate against non-ASCII domain names.
Note:
46
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA): Case for collecting and verifying information in Chinese in
China
Note:
--
Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL,
Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599)
ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon
From:owner-gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx
[mailto:owner-gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx] On Behalf Of Julie Hedlund
Sent: 15 May 2014 15:45
To:gnso-contactinfo-pdp-wg@xxxxxxxxx
Subject: [gnso-contactinfo-pdp-wg] Actions: PDP WG on
Translation/Transliteration of Contact Info
Importance: High
Dear PDP WG members,
Our meeting on 15 May was cancelled, but we did have a brief discussion about
actions the WG members can take to prepare for our next meeting on 22 May.
Please see the actions below. These also are posted to the wiki page at:
https://community.icann.org/display/tatcipdp/22+May+2014. Our next meeting is
scheduled for Thursday, 22 May at our usual time of 1300 UTC. A meeting notice
was sent separately.
Actions:
Responses from SOs/ACs: Review the attached chart of community input (attached
and on the wiki) and provide comments via email in the format provided below.
Staff will revise the chart in advance of the next meeting.
Best regards,
Julie
Julie Hedlund, Policy Director
Comments:
WG Response:
Recommended Action:
Answer (Y/N/NA):
--
政务和公益机构域名注册管理中心(中央编办事业发展中心)
国际部 张钻
电 话:010-5203 5153
Email:zhangzuan@xxxxxxxx
网 址:http://www.conac.cn
地 址:北京市朝阳区西坝河光熙门北里甲31号中央编办楼412室
邮 编:100028
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|