ICANN ICANN Email List Archives

[soac-newgtldapsup-wg]


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

Re: [soac-newgtldapsup-wg] WEBINAR - Joint Applicant Support Working Group (JAS WG)

  • To: Karla Valente <karla.valente@xxxxxxxxx>
  • Subject: Re: [soac-newgtldapsup-wg] WEBINAR - Joint Applicant Support Working Group (JAS WG)
  • From: Carlton Samuels <carlton.samuels@xxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 14 Sep 2011 10:53:07 -0500

Dear Karla:
After consultations with Rafik and mindful of the risks, we would like to
recommend that Staff do all that is possible to enable simultaneous
translation of the Webinar.


Kind regards,
Carlton
==============================
Carlton A Samuels
Mobile: 876-818-1799
*Strategy, Planning, Governance, Assessment & Turnaround*
=============================


2011/9/14 Karla Valente <karla.valente@xxxxxxxxx>

> Dear Olivier, ****
>
> ** **
>
> Thank you for your e-mail and my apologies for taking some time to reply.
> We were investigating the situation and unfortunately faced with several
> deadlines today. ****
>
> ** **
>
> First, I would like to clarify that funding a webinar with interpreters was
> never issue and also that Glen is not at fault since I was the one who
> drafted the invitation text and gave set up instructions, which did not
> include a requirement for interpreters. I am the one to blame for this
> misunderstanding!****
>
> The webinar requirements were based on a series of e-mails exchanges
> between myself and the JAS WG Chairs and the interpretation issue was never
> raised during the planning. I suspect this is because of the time constrains
> and the fact that this webinar was originally planned for the chartering
> organizations to help expedite the understanding of the Report in the light
> of the short deadline for their consideration. The invitation was later
> extended to other SOs/ACs as a courtesy, an opportunity to get involved. *
> ***
>
> ** **
>
> I believe part of the oversight is also due to the fact that a community
> session with interpreters and more elaborate set up is already being planned
> and worked on for Dakar. At that time, we also hope to have the Final Report
> in the five additional UN languages and an announcement inviting people to
> join the Dakar session, even if remotely. ****
>
> ** **
>
> I hope this helps to explain this misunderstanding. My apologies for any
> oversight from my side. ****
>
> ** **
>
> Now, here is the situation and I would like to ask our JAS WG chairs to
> weight on it as well and give me direction of what to do next.****
>
> ** **
>
> *Situation:*
>
> The current set up is with Verizon and NO interpretation options are
> available. Verizon was the best option due to the callers data for community
> members we already have in the system. ****
>
> ** **
>
> IF French and Spanish are required, we have to:****
>
> •             switch to Adigo ****
>
> •             Confirm Interpreters availability****
>
> •             Set up AC Room with Adigo Audio (Tech support to assist with
> this ASAP) but this will only come through in English (IF Tech support is
> able to set this up i.e people don't have to dial into the bridge. They can
> hear the audio through their computers but obviously not able to
> participate/as questions).****
>
> •             Send out any presentations to Adigo ahead of time, as well as
> any other useful info, for interpreters to familiarize themselves with****
>
> •             On day of call – we would have  English, French and Spanish
> channels (3 different access codes).****
>
> ** **
>
> Assuming we have interpreters availability, we would need to send a new
> invitation with REVISED dial-in information to all distribution lists.
> Unfortunately there are several that already RSVP and I have concerns that a
> change like this might confuse people.****
>
> ** **
>
> *Options:*
>
> 1.            We would like to offer as an alternative to send to all
> Transcripts translated into French and Spanish along with the recording of
> the webinar and an invitation to the Dakar session where interpreters will
> be available.  ****
>
> ** **
>
> 2.            If you do not want to pursue alternative #1 as proposed, we
> will be happy to make all the changes listed above and resend the
> invitations.****
>
> ** **
>
> I look forward to hearing from you and welcome other suggestion how to
> better address this situation.****
>
> ** **
>
> Thank you for your understanding.****
>
> ** **
>
> Kind regards,****
>
> ** **
>
> Karla Valente****
>
> Director, gTLD Registry Programs****
>
> Mobile:  +1 310 936 4639  ****
>
> ** **
>
> -----Original Message-----
> From: owner-soac-newgtldapsup-wg@xxxxxxxxx [mailto:
> owner-soac-newgtldapsup-wg@xxxxxxxxx] On Behalf Of Olivier MJ
> Crepin-Leblond
> Sent: Tuesday, September 13, 2011 6:50 PM
> To: Stéphane Van Gelder
> Cc: Krista Papac; Cheryl Langdon-Orr; sebastien@xxxxxxxxxxxxx;
> SOAC-newgtldapsup-wg@xxxxxxxxx
> Subject: Re: [soac-newgtldapsup-wg] WEBINAR - Joint Applicant Support
> Working Group (JAS WG)
>
> ** **
>
> ** **
>
> Dear Stéphane,****
>
> ** **
>
> On 13/09/2011 10:53, Stéphane Van Gelder wrote :****
>
> > Just pointing this out because I think we should make sure that ****
>
> > comments such as these are not interpreted as criticism of Staff and ***
> *
>
> > the way the ICANN Community in general has considered the topic of ****
>
> > applicant support, because I know that's not how they were meant.****
>
> ** **
>
> Interpretation of my words, deploring the lack of interpretation, is not at
> all the interpretation I was looking for.****
>
> ** **
>
> I have made my remark as a friendly nudge. Today's Tuesday 13 September
> 2011. The Webinar's Monday 19 September 2011. 6 days & 6 nights to explore
> the possibility of having interpretation on the call, that is, a French
> Channel & a Spanish Channel. At ALAC, this kind of this is business as
> usual, so my I suggest that Seth/Heidi speak to Glen & also Christina & see
> what can be done?****
>
> Christina's already pulling all the stops for ICANN to *translate* the
> document and this is very exciting for all of us. I am not suggesting a
> Spanish language webinar, neither a French language webinar: I am just
> suggesting simultaneous interpretation. Costs, compared to the new gTLD
> program are negligible.****
>
> Kindest regards,****
>
> ** **
>
> Olivier****
>
> ** **
>
> --****
>
> Olivier MJ Crépin-Leblond, PhD****
>
> http://www.gih.com/ocl.html****
>
> ** **
>
> ** **
>


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

Privacy Policy | Terms of Service | Cookies Policy